Alex | αμην λεγω υμιν ος αν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην
|
ASV | Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
|
BE | Truly I say to you, Whoever does not put himself under the kingdom of God like a little child, will not come into it at all.
|
Byz | αμην λεγω υμιν ος εαν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην
|
Darby | Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
|
ELB05 | Wahrlich, ich sage euch: Wer irgend das Reich Gottes nicht aufnehmen wird wie ein Kindlein, wird nicht in dasselbe eingehen.
|
LSG | Je vous le dis en vérité, quiconque ne recevra pas le royaume de Dieu comme un petit enfant n'y entrera point.
|
Pesh | ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܠܐ ܢܩܒܠ ܡܠܟܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܐܝܟ ܛܠܝܐ ܠܐ ܢܥܘܠ ܠܗ ܀
|
Sch | Wahrlich, ich sage euch: Wer das Reich Gottes nicht annimmt wie ein Kind, wird gar nicht hineinkommen.
|
Scriv | αμην λεγω υμιν ος εαν μη δεξηται την βασιλειαν του θεου ως παιδιον ου μη εισελθη εις αυτην
|
Web | Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.
|
Weym | I tell you in solemn truth that, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child will certainly not enter it."
|